definition image
translation:
to gape, stare open-mouthed, especially in the expressions
bayer aux grues
bayer aux corneilles — stand gaping, daydream, stargaze
note: bayer aux corneilles often means being astonished at what is an everyday occurrence
note: bayer is linked with homophones spelled béer (gape) and bâiller (yawn), all derived from he same root, The word bailler (normally, hand over, rent) is related to bail — rent, but is sometimes used orthographically (incorrectly?) in the expression bailler aux corneilles
bayeur nm gawker
etymology: related to Italian sbadiglare — yawn
examples:
Gautier, Honoré de Balzac (1859)
“on le voyait marcher à pas lents, le nez en l’air, les yeux en quête, suivant un côté de la rue puis examinant l’autre, bayant non pas aux corneilles, mais aux enseignes.”
Kock, La grande Ville (1867)
“vous comprenez bien qu’on ne veut pas avoir l’air de s’ennuyer, de ne savoir que faire de soi, de bayer aux corneilles toute la journée.”
Chavette, La Chambre du crime (1875)
“je lui reproche d’être aussi casanier, il me répond qu’il y a toujours à s’occuper pour celui qui n’aime pas à bayer aux corneilles…”
Richepin, Le Pavé (1886)
“cinq ou six poëtes rôdeurs, amants surannés des paysages faubouriens ; cinq ou six baguenaudeurs, bayeurs aux grues, preneurs de mouches, carapatiers des quartiers inconnus.”
(preneurs de mouches — annoyed people; carapatiers — those who run away)
Pouvillon, Le Cheval bleu (1888)
“J’écoute d’une oreille tout en bayant aux grues, c’est-à-dire aux envolées de pigeons qui s’abattent à la pointe de l’île.”
Theuriet, L’Oncle Scipion (1890)
“Mouginot (Jacques), vous me conjuguerez deux fois le verbe : « Je baye aux corneilles au lieu de m’appliquer !”
“Cet abbé Plomb, il a l’air d’un sacriste effaré ; il bâille à l’on ne sait quelles corneilles ; et il semble si mal à l’aise, si jean-jean, si gauche…”
(sacriste — sacristan ; jean-jean — naive )