Thursday, May 5, 2016

tir

tir nm 
definition image
translation:
1.  shooting, firing, shot
2. shooting range, target practice, shooting game

etymology:  from —  to pull, shoot. possibly related to German ziehen — to pull

synonyms:   coup, décharge, lancement

examples:

1.

Dumas, Le Vicomte de Bragelonne (1850)

“En effet, les batteries qu'on avait établies la veille n'avaient qu'un tir faible et incertain, en raison de leur position. ”

Féval, Les Habits noirs (1863)
 “André travaillait en chantant devant son établi, réparant une paire de pistolets de tir.

Verne, Aventures de trois russes et trois anglais dans l’Afrique australe  (1872)
“Cependant, et malgré la rapidité de leur tir, il fut évident que les assiégés pourraient être débordés par le nombre.”

Daudet, Tartarin dans les Alpes (1885)
“Des sociétés de tir et de gymnastique, costumées, équipées, ayant toutes leur musique et leur bannière.”

Allais, Deux et deux font cinq (1895)
“Un de mes lecteurs m’adresse un journal de Limoges où s’étale une merveilleuse instruction de ce général en chef sur le tir.”

2.

Balzac, Le Père Goriot (1835)
“Vous aurez de quoi payer des leçons d’armes et des séances au tir, lui dit cet homme.”

Musset, Frédéric et Bernerette (1836)
“C’est en présence de la plus riche nature qu’il nous peint ses héros ; dirai-je que les miens allaient tous les matins au tir du pistolet de Tivoli.”

Huysmans, Le Drageoir des épices (1874)
“Partout, des tirs avec un œuf perché sur un jet d’eau.”

Huysmans, Croquis parisiens (1880)
“l’aspect de foire que prennent les Folies-Bergères, dans ces coins où elles arborent des tourniquets et des jeux de boules, des femmes à barbe et des tirs.
(tourniquets —  wheel of chance)

Maupassant, “Un Lache”, Contes du jour et de la nuit (1885)
“Mon adversaire a-t-il fréquenté les tirs? “

Maupassant, “Le Père amable”, La petite Roque (1886)
“Il regardait les loteries, s'arrêtait devant les tirs pour juger les coup.”

Darien, Bas les cœurs !  (1889)
“Du reste, tout est à la prussienne, cette année, tout, jusqu’aux tirs enfantins, à l’arbalète.”
(arbalète — crossbow)










Blog Archive

About Me

This blog and its companion are based on my current project of reading Balzac, Zola, and other 19th century authors.