Tuesday, May 28, 2013

tain


tain nm 
definition  image
translation:
silvering (of a mirror)

glace sans tain – two-way mirror, see through mirror

etymology:  from étain – tin, one of the components of such backing-



examples:

Balzac, Béatrix (1839)
"Elle n’est pas doublée, comme dans certains yeux, par une espèce de tain qui renvoie la lumière et les fait ressembler aux yeux des tigres ou des chats "

Balzac, Mercadet (1848)
"Au fond cheminée et au dessus une glace sans tain"

Daudet, “Arthur”, Les Contes du lundi (1875)
"avec leurs vitres nuancées par des rideaux de soie claire et leurs hautes glaces sans tain, où montent les dorures des candélabres et les fleurs rares des jardinière."

Zola, Au Bonheur des Dames (1883)
"ils apercevaient l'amoncellement des marchandises, par les glaces sans tain, qui, du rez-de-chaussée au second étage, ouvraient la maison au plein jour."


Huysmans, À Rebours (1884)
"Le jour traversait donc, pour éclairer la cabine, la croisée, dont les carreaux avaient été remplacés par une glace sans tain."

Maupassant, Bel-Ami (1885)
"il aperçut, à travers deux glaces sans tain, une grosse dame qui s’en venait."

Zola, L’Argent (1891)
"Dans le sous-sol, où se trouvait le service des titres, des coffres-forts étaient scellés, immenses, ouvrant des gueules profondes de four, derrière les glaces sans tain des cloisons, qui permettaient au public de les voir."








Blog Archive

About Me

This blog and its companion are based on my current project of reading Balzac, Zola, and other 19th century authors.