Sunday, October 9, 2011

trumeau


trumeau nm 
definition image
translation:
1. a carved or painted wooden panel between two windows
2. a mirror inset into a wall

etymology: from German Trumm – piece, debris

synonyms: miroir, panneau, psyché

examples:




1.

Gautier, “Omphale” (1834)
"La marquise ne se fit pas attendre ; elle sauta à bas du trumeau et vint tomber droit à mon lit."

Gautier, Mademoiselle de Maupin (1834)
"Les trumeaux étaient faits de roses pompons, sculptés fort mignonnement."

Balzac, Pierrette (1840)
"je préfère le vieux salon que voici, ,,, avec sa cheminée Louis XV, ses trumeaux contournés, ses vieilles glaces à perles et ses vénérables tables à joue."

Zola, La Faute de l’abbé Mouret (1875)
 "Dans le trumeau, au-dessus des portes, aux deux côtés de l’alcôve, des peintures laissaient encore voir les ventres et les derrières roses de petits Amours volant par bandes."

Zola, Le Rêve (1888)
"Longtemps, entre le double  vantail des deux baies jumelles, elle s’était adossée au trumeau dont le pilier porte une statue de sainte Agnès, la martyre de treize ans,"

Huysmans, En Rade (1895)
“Cette pièce était superbe, boisée de lambris gris rechampis de filets angélique, surmontés de trumeaux au-dessus des portes, percée de deux larges fenêtres aux volets clos.”

Huysmans, En Route (1895)
“L’hôtelier les introduisit dans une salle immense, percée de hautes fenêtres, décorée de trumeaux du dix-huitième siècle et de grisailles.”




2.

Balzac, Eugénie Grandet (1834)
"la cheminée en pierre blanche, mal sculpté, sur lequel était une glace verdâtre dont les côtés, coupés en biseau pour en montrer l’épaisseur, reflétaient un filet de lumière le long d’un trumeau gothique en acier damasquiné."

Balzac,  César Birotteau (1837)
“Gaudissart avait mis sur la cheminée un trumeau garni d'une méchante glace, achetée d'occasion. ”

Balzac, Une Fille d’Ève (1839)
"Sur la cheminée, un trumeau et sa glace, où les figures dansaient la sarabande."




F












Blog Archive

About Me

This site goes hand in hand with my reading widely in 19th century French lit. It is an attempt to facilitate retention of the daunting vocabulary of realist and naturalist writing through visualization. You can reach me at hannaford@comcast.net