Friday, October 2, 2015

émonder

émonder v
definition image
translation:
to prune, trim

note:  also means to blanch (cooking)


émondeur nm pruner (person)


etymology:  from Latin emundare — to purify, clean

synonyms:   couper, dégarnir, ébrancher, élaguer, étêter

examples:

Balzac, “Une Conversation enttre onze heures et minuit”,  Contes bruns, (1832)
“Le second jour, nous rencontrâmes un vieillard, septuagénaire au moins, perché sur un arbre et occupé à l'émonder.”

Hugo, ”À Alphonse Rabbe”, Les Chants du crepuscule (1835)
“Le combat furieux recommence à gronder
Entre le droit de croître et le droit d’émonder.”

Dumas, Joseph Balsamo (1846)
“Gilbert se tâta et respira en sentant dans la poche de sa veste le manche d’un long couteau qui lui servait à émonder les charmilles du parc.”

Hugo, Les Chansons des rues et des bois (1865)
“J’ai pour jardinier la pluie,
L’ouragan pour émondeur.”

Daudet, “Maison à vendre”, Les Contes du lundi (1875)
“un vieux, à chapeau de paille, qui circulait tout le jour par les allées, arrosait aux heures fraîches, coupait, émondait les branches et les bordures.”

Flaubert, Bouvard et Pécuchet (1880)
“Déjà ils se voyaient en manches de chemise, au bord d’une plate-bande, émondant des rosiers, et bêchant, binant, maniant de la terre.”
(binant — hoeing)

Alexis, Émile Zola: Notes d’un ami (1882)
“Je le revois, vêtu d'un tricot et d'un vieux pantalon couvert de terre, chaussé de gros souliers fourrés, tondant son gazon, sarclant ses fleurs, arrosant ses salades ; ou bien, armé d'un sécateur, émondant ses arbustes.”
(tondant  —  trimming; sécateir — pruning knife)

Blog Archive

About Me

This blog and its companion are based on my current project of reading Balzac, Zola, and other 19th century authors.